catala espanol
Facbook Facebook Flickr Facebook

Mons. Romà Casanova Casanova

Mons. Romà Casanova Casanova

26 de febrer de 2017

El primer diumenge de Quaresma entrarà en vigor la tercera edició oficial del Missal Romà en llengua castellana, enriquida, entre altres coses, amb una traducció més fidel al Missal vinculat al Concili Vaticà II en llengua llatina. La mateixa revisió també s’està fent respecte al missal en llengua catalana.

Hi ha en la traducció castellana un canvi significatiu que afecta les paraules de la consagració sobre el calze, en totes les pregàries eucarístiques de la santa missa. En lloc de traduir les paraules llatines pro multis amb “por todos los hombres”, ara es tradueix, més fidelment, amb “por muchos”. Respecte a la traducció en llengua catalana del pro multis, els bisbes hem aprovat “per molts”, però restem a l’espera de l’aprovació del sant pare Francesc; ja que les paraules essencials dels sagraments tenen en el Sant Pare l’única veu per a la seva formulació. Seria de desitjar que el mateix primer diumenge de Quaresma, tant en llengua castellana com en la catalana, es fessin servir semblants expressions en quelcom tan important com les paraules de la consagració. Tot i això, mentre no arribi l’aprovació del Papa, nosaltres no podem fer cap canvi.

Traduir ara el pro multis amb “per molts” (o una altra expressió semblant) no significa, però, que la salvació de Crist no tingui un abast universal. Tots els homes, de tots els temps i tots els llocs, tenen en Jesús la salvació. El motiu d’aquesta nova traducció és més fidelitat a la tradició litúrgica llatina, que ens uneix als apòstols Pere i Pau. En l’origen d’una tradició litúrgica cristiana hi ha un apòstol; i es l’Apostòlic, el Sant Pare, el qui té la missió de vetllar per aquesta tradició litúrgica.

Quan Jesús va instituir l’Eucaristia tenia davant aquells pocs, els apòstols; i ells escoltaren: la meva sang vessada per vosaltres (Lc 22,20). En el nostre context eclesial, els qui celebrem la missa cada diumenge tenim la sensació, no pas de ser “molts”, sinó més aviat de ser pocs, molt pocs, en comparació als qui hi són convidats. Però no, som “molts”, ja que formem part d’aquesta multitud immensa que arreu de la terra creu i lloa el Senyor. Sí, som molts i representem tothom; perquè sabem que l’amor de Déu abasta tots els homes i el nostre desig i treball missioner i evangelitzador malda perquè siguin “tots els homes” els qui s’asseguin entorn de la taula de l’Eucaristia i visquin l’alegria de la salvació.

 

ir atras - anar enrera - go back
La veu de l'església
subir arriba
Este sitio utiliza cookies, puedes ver la política de cookies, aquí -
Política de cookies +